Contrato de prestacion de servicios internacional

Ejemplo de cláusula de rescisión en un contrato de servicios

En la Cláusula de Fuerza Mayor de la CCI de 2003 y en la Cláusula de Exigencia de la CCI de 2003, la CCI trata de proporcionar a los comerciantes internacionales cláusulas modelo listas para usar, que las partes de los contratos internacionales pueden incorporar a sus contratos.

El Contrato Modelo CCI de Fusiones y Adquisiciones 1 – Acuerdo de compraventa de acciones es una herramienta inestimable para las partes y los abogados que no están especializados en contratos de fusiones y adquisiciones y ayuda a redactar un contrato sencillo.

El Modelo de Licencia Internacional de Marcas de la CCI es un recurso importante para los abogados y las empresas que participan en el comercio internacional. Lleva la autoridad de la CCI, la organización que fue pionera en muchas de las normas y mecanismos básicos en el corazón de los negocios internacionales.

El Grupo de Trabajo de la CCI sobre Transacciones Llave en Mano preparó un modelo de contrato internacional llave en mano para su uso en grandes proyectos, con el fin de proporcionar a contratistas y empleadores una plataforma única y equilibrada que sea justa para todas las partes.

Por y entre el ejemplo de contrato

El inglés es la lengua franca de los negocios internacionales, por lo que es habitual que las partes de distintos países celebren contratos en inglés, aunque ninguna de ellas sea de un país anglófono. Y las empresas internacionales suelen encontrar más sencillo que todos sus contratos estén en inglés en lugar de una mezcla de idiomas.

  Como descubrir el dni de una persona

Pero si una de las partes del contrato y sus abogados no están acostumbrados a trabajar en inglés, el beneficio de imponerles la aceptación de contratos en inglés puede verse más que compensado por los problemas que se producen después de la firma por no entender lo que han acordado. Por ejemplo, los tribunales chinos han estado dispuestos a sostener que un determinado contrato que no está en chino es nulo porque la parte china simplemente no lo entendió.

Y en 2013, un tribunal de distrito indonesio sostuvo que los contratos celebrados con entidades indonesias después del 9 de julio de 2009 que no están en el idioma indonesio, el bahasa Indonesia, son nulos en virtud de una ley de 2009.

Si el uso exclusivo del inglés plantea problemas, haz que las partes renuncien al derecho de alegar que el contrato no es válido por estar en inglés, o celebra contratos en dos idiomas, con el inglés como lengua de trabajo, o haz ambas cosas. Pero hay que tener en cuenta el coste y el retraso que supone la traducción de contratos largos a otro idioma, así como la posibilidad de que las partes descontentas busquen en las traducciones fallos que puedan utilizarse para impugnar la interpretación de las disposiciones clave o la validez del contrato.

Ejemplo de acuerdo

(a) Un contrato se regirá por la ley elegida por las partes. La elección se hará de forma expresa o se demostrará claramente por los términos del contrato o las circunstancias del caso. Por su elección, las partes pueden elegir la ley aplicable a la totalidad o sólo a una parte del contrato. Las partes pueden acordar en cualquier momento someter el contrato a una ley distinta de la que lo regía anteriormente.

  Empresas de cobro de deudas en madrid

(b) A falta de elección de la ley por las partes, el contrato se regirá por la ley con la que presente los vínculos más estrechos (“prueba del centro de gravedad”; “engster Zusammenhang”; “liens les plus étroits”).

(d) Cuando del conjunto de las circunstancias se desprenda que el contrato presenta vínculos manifiestamente más estrechos con un país distinto del indicado en los apartados (b) o (c), se aplicará la ley de este otro país.

un contrato de compraventa de mercaderías se rige por la ley del país donde el vendedor tiene su residencia habitual, su sede o su establecimiento principal (salvo que el contrato se rija por la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa (CISG), pero téngase en cuenta el art. 4 de la CISG para el ámbito de aplicación limitado de la Convención, las cuestiones que quedan fuera del ámbito de aplicación de la Convención deben determinarse con arreglo a la legislación nacional aplicable),

Contrato conjunto internacional

El inconveniente de los contratos redactados en inglés por personas que no son nativas son los problemas que pueden surgir tras la firma del contrato, y que una o varias partes impugnen el contrato por no haber entendido lo que estaban firmando.

Para evitar disputas a causa de contratos escritos en inglés, es posible hacer que las partes renuncien a su derecho a alegar que no entendieron el contrato, y que por lo tanto éste sea inválido. La otra opción es tener contratos en dos idiomas, con el inglés como idioma rector. Siempre se puede hacer una combinación de ambas opciones.

  Vivienda en el escorial

Incluya una disposición en el contrato que indique la lengua oficial que se utilizará en los tratos entre las partes. Se aconseja que cualquier contrato sea verificado y validado con traducciones certificadas.

La negociación de contratos internacionales requiere que preste tanta atención al contrato internacional como a la contratación de un acuerdo en Estados Unidos. Pueden surgir problemas y riesgos adicionales que no están presentes cuando se trabaja con un contrato nacional.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad